охрана здоровья
и безопасности в офисе
POTENTIAL
HEALTH RISKS ASSOCIATED WITH COMPUTER WORK
Working in front of a computer may pose a
risk of suffering from discomfort or fatigue in the neck, the
arms or the back, sight impairment or mental fatigue, depending
on the time spent in front of the screen, the attention required
by the task in hand, and the breaks that can be taken.
However, health problems can
often be avoided by good workplace design, so that the work
can be carried out comfortably, and by good working practices.
Prevention is easiest if action is taken early. Aches and pains
are often a result of sustained or repeated awkward postures
or motions over a long period of time.
In fact, only a small number
of computer users actually suffer ill health as a result of
their work. Where problems do occur, they are usually caused
by the way in which computers are being used, rather than the
computers themselves. Appropriate set-up and use of the computer
workstation can help reduce the risk of health disorders to
a minimum.
|
|
Потенциальные
риски для здоровья, связанные с работой на компьютере
Работа за компьютером
может представлять риск - дискомфорт , усталость в шее, руках
или спине, нарушение зрения или умственная усталость, в зависимости
от времени, проверенного перед экраном, внимания, которого требует
задача, и мероприятий, которые могут быть приняты.
Однако,
проблем со здоровьем часто можно избежать, если хороший дизайн
рабочего места, так что работа может быть выполнена удобно,
и при хороших условиях. Профилактика проще, если вовремя приняты
меры. Боли часто являются результатом устойчивой неудобной позы
или движения в течение длительного периода времени.
На самом
деле, лишь небольшое число пользователей компьютеров страдают
от плохого состояния здоровья в результате их работы. Если проблемы
возникают, они, как правило, вызваны тем, каким образом используются
компьютеры, а не самими компьютерами. Соответствующие настройки
и использование рабочей станции может помочь свести к минимуму
риск нарушения здоровья
|
COMPUTER
EQUIPMENT
MONITOR
Computer screens are
to meet certain requirements to minimize risks of use:
• The monitor
is to be separate from the Central Processing Unit (CPU) and
the keyboard. Laptops are not suitable for carrying out frequent
or ongoing tasks.
• It must be possible to turn and tilt the monitor in order
to position the screen towards the user.
• Screen size and resolution will depend on the type of task,
although a minimum size of 17’
is recommended for reading tasks and 19’
for graphics work.
• As regards to colors, it is recommended to minimize the number
of colors shown simultaneously on the screen and to restrict
for that purpose the predefined color set to a maximum of 11.
|
|
КОМПЬЮТЕРНАЯ
ТЕХНИКА
МОНИТОР
Компьютерные экраны
должны удовлетворять определенным требованиям для минимизации
рисков использования:
• Монитор должен
быть отделен от центрального процессора (CPU)
и клавиатуры. Ноутбуки не пригодны для решения частых или текущих
задач.
• Должна быть обеспечена
возможность поворота и наклона монитора для того, чтобы изменять
положение экрана по отношению к пользователю.
• Размер экрана и
разрешение зависит от типа задачи, хотя минимальный размер 17’-
рекомендуется для чтения, 19’- для работы с графикой.
• Что касается цвета,
рекомендуется свести к минимуму количество цветов на экране
и одновременно ограничить для этой цели предопределенный набор
цветов, максимум 11.
|
• Image stability requires a minimum screen
refresh rate of at least 70 Hz. Screen flicker is caused by
lower frequencies.
• Image polarity must be positive: dark characters on a light
background.
• CRT (Cathode-Ray Tube) screens send out low energy ionizing
radiation and optical radiation, although the radiation levels
are usually very low, and do not pose a risk in screens manufactured
according to international standards.
• Liquid crystal (flat)
TFT
screens improve monitor size, flickering, energy consumption,
colour definition and radiations, although the angle of vision
is smaller.
• Screen height positioning requires the top of the screen to
be at eye-level. The optimal visual area is placed between 0°
and 30° downwards.
• Placing the monitor on the table should not force the user
to turn his/her head more than 35°. It is not advisable to work
with the trunk turned.
• The minimum distance from user to the screen is to be 40 cm
although most users prefer 50 cm or more.
|
preferable
>5Ocm
предпочтительнее
>5Ocm
|
• стабильное изображение
требует частоты обновления экрана не менее 70 Гц. Мерцание экрана
вызывают более низкие частоты обновления.
• Полярность изображения
должна быть положительной: темные символы на светлом фоне.
•ЭЛТ (электронно-лучевая
трубка) экран излучает ионизирующее и оптическое излучение,
но уровни излучения, как правило, очень низкие, и не представляют
риска - экраны изготовлены в соответствии с международными стандартами.
• Жидкокристаллический
TFT
экран имеет лучший размер монитора, меньше мерцание, потребление
энергии, определение цвета и излучений, хотя угол обзора меньше.
• Высота экрана требует
позиционирования верхней части экрана, чтобы она была на уровне
глаз. Оптимальная визуальная область находится между 0° и 30°
вниз.
• Размещение монитора
на столе не должно вынуждать пользователя поворачивать его/ее
голову больше чем на 35°. Не желательно работать за приставным
столом.
• Минимальное расстояние
от пользователя до экрана должно быть 40 см, хотя большинство
пользователей предпочитает 50 см и более.
|
KEYBOARD
• The keyboard is to be separate from
the monitor and CPU.
• The following heights and inclinations are recommended:
• Height from
table to third row of keys: maximum 3 cm (1
1/4’).
• Keyboard tilt: although acceptable from 0° to 25°, an inclination
of between 5° and 12° is preferable.
• Keyboard surface
is to have a matt finish to avoid light reflection (glare).
• Lettering on keys is to be durable and readable from the normal
work position (dark on a light background is preferable).
• It is recommended to place the keyboard in front of the user
in such a way that they can keep their forearms resting on the
table while typing. For that to be possible, the distance between
the edge of the table and keyboard is to be at least 10 cm (4’).
• In typing position, elbows are to be at
the level of the table or slightly below
|
|
КЛАВИАТУРА
• Клавиатура
должна быть отдельной от монитора и процессора.
• рекомендуется следующие
высоты и наклоны:
• Высота от стола
к третьей строке клавиш: не более 3 см (1 1/4’).
• Наклон клавиатуры:
он приемлем от 0° до 25°, наклон от 5° и 12° предпочтительнее.
• Клавиатура должна
иметь матовую поверхность, чтобы избежать отражения света (блики).
• Надпись на клавишах
должна быть прочной и читаться из нормального положения работы
(темная на светлом фоне предпочтительнее).
• Рекомендуется разместить
клавиатуру перед пользователем таким образом, что бы они могли
держать свои предплечья опираясь на стол во время набора текста.
Для того чтобы это было возможным, расстояние между краем стола
и клавиатуры должна быть не менее 10 см (4’).
• В позиции набора,
локти должны быть на уровне стола или чуть ниже
|
MOUSE
The shape of the mouse is to fit the palm of the hand for both
right and left-handed users, and allow the wrist, fingers and
part of the hand to rest on the table. It is to be easily movable
over the table and placed close to the user so the user is not
required to stretch the arm while using the mouse.
OTHER DEVICES
When it is necessary to work regularly with
written documents, it is recommended to use a bookstand in order
to place documents at a similar distance and height as the screen.
In this way it is easier to accommodate the eyes and reduce
head turning movements. It is preferable for the bookstand to
be adjustable in height, inclination and distance, and rigid
enough to avoid swinging, and have an opaque matt surface.
A wrist rest contributes to a correct alignment of hand, wrist
and forearm while working and minimizes hand flexing.
|
|
МЫШЬ
Форма мыши должна
соответствовать ладони для правши или левши, и позволять запястью,
пальцам , кисти руки отдыхать на столе. Она должна быть
легко подвижной и находится рядом с пользователем, так-то бы
пользователю не требовалось вытягивать руку во время использования
мыши.
ДРУГИЕ УСТРОЙСТВА
При необходимости
работы на регулярной основе с письменными документами, рекомендуется
использовать подставки, чтобы размещать документы на таком же
расстоянии и высоте, что и экран. В этом случае легче видеть
и уменьшить движения при повороте головы. Желательно, чтобы
подставка была регулируемой по высоте, наклону и
расстоянию, и достаточно жесткой, чтобы избежать качания, иметь
матовую непрозрачную поверхность.
Подставка под кисти способствует
правильному выравниванию рук, запястья и предплечья во время
работы и сводит к минимуму изгиб руки.
|
WORK
SPACE ACCORDING TO THE MAIN TASK BEING PERFORMED
In order to avoid turning the head
and to reduce eye- movement as much as possible, all objects
and work tools are to be placed within a particular angle of
vision and at comfortable distance depending on the main activity
being performed by the user.
• The optimal field of view on
the horizontal plane - without moving head or eyes - is defined
by a viewing angle of
30°,
and the maximum - including eye-movement,
not head-movement - is 60° or 70°, from the plane.
• Everything is to be within reach, at an optimal distance equivalent
to forearm length, and the limit will be the area covered by
outstretched arms.
• Depending on the duties of the workplace (use of computer,
dealing with visits, handling papers, etc.), the placement of
elements on the table will be different.
–
If the job is essentially on the computer,
its elements are to be placed in the main position, i.e., in
front of the user.
–
If the job involves several tasks (computer
+ handling documents + visits, etc.), the computer can be placed
to one side, but it must not force the user to turn the trunk
or head more than 30°.
–
If the main job involves handling documents,
it is better to place them between the keyboard and the screen
|
|
РАБОЧЕЕ МЕСТО СОГЛАСНО ГЛАВНОЙ ВЫПОЛНЯЕМОЙ ЗАДАЧЕ
Чтобы избежать поворачивания
головы и сократить движения глаз, все объекты и инструменты
работы должны быть помещены на удобном расстоянии в пределах
специфического угла зрения и в зависимости от главной работы,
выполняемой пользователем.
• оптимальное поле зрения относительно горизонтальной плоскости
- не двигая головой или глазами - определено углом рассмотрения
в 30°, и максимум - включая глазное движение, - является 60°
или 70°, от горизонтальной плоскости.
• Все должно быть в пределах досягаемости, на оптимальном расстоянии,
эквивалентном длине предплечья, а предел будет областью, очерченной
вытянутыми руками.
• В зависимости от обязанности на рабочем месте (использование
компьютера, прием посетителей, обработки документов и т.д.),
размещение элементов на столе будет разным.
• Если работа в основном на компьютере, его элементы должны
быть размещены в основной позиции, т. е. перед пользователем.
• Если работа включает в себя несколько заданий (компьютер +
обработка документов + посетители и т.д.), компьютер может быть
перемещен в сторону, но он не должен заставлять пользователя
поворачивать туловище или голову более чем на 30°.
• Если основная работа включает в себя обработку документов,
лучше поместить их между клавиатурой и экраном
|
FURNITURE
TABLE/CHAIR RELATIONSHIP
The chair is to be adjustable in order to
better adapt to each user who occupies it.
• Elbows are
to be kept at the same height as the work level so that users
can keep their arms in a vertical position and their forearms
horizontal.
• Legs are to be bent at a 90˚
angle.
• Feet are to rest on the floor or on an adjustable and non-
slip footrest if the floor cannot be reached.
• Trunk is to be upright and the back leaning against the back
of the chair.
• Avoid forced movements and positions by having everything
at hand.
• Bending forward when seated, produces a compression of the
abdominal cavity.
• Sitting on one leg or with crossed legs will cause an abnormal
curvature of the spine and hinders blood circulation in the
legs.
|
NO!
YES!
|
МЕБЕЛЬ
СООТНОШЕНИЕ
СТОЛА / СТУЛА
Стул должен быть приспосабливаемым, чтобы лучше приспособиться
к любому пользователю..
• Локти должны находится на той же самой высоте, как уровень
работы, чтобы пользователи могли держать свои руки в вертикальном
положении при горизонтальных предплечьях.
• Ноги должны быть согнуты под углом 90˚.
• Ноги должны опереться на пол или на приспособление для ног,
если пол не досягаем.
• Туловище должно быть вертикальным а спина прислоняться к спинке
стула.
• Избегайте вынужденных движений и положений при наличии всего
под рукой.
• Наклон вперед производит сжатие брюшной впадины.
• Сидение на одной
ноге или со скрещенным ноги вызовет неправильное искривление
спинного хребта и препятствует кровообращению.
|
TABLE
Work tables
are to have rounded edges and corners, and are to be sturdy
enough to support the weight of computer equipment and people
leaning on them. Their colors are to be light and the finish
matt (not metallic or glass), and they are to be free of cross
supports in the middle. Table thickness is not be greater than
4 cm (1 1/2’),
and the work top is to be at a height of 72 cm (28 1/2’)
+1-
1.5 cm, keeping
the space underneath clear.
CHAIR
The chair
must be steady in all positions of the backrest.
The finish is not to have sharp
or protruding elements, and both seat and backrest are to be
padded. The base is to be capable of turning and have 5 supports
with wheels.
·
The seat is to be
adjustable in height — from 42 cm to 53 cm (16 1/2’
to
20
3/4’)
and, if insufficient, a footrest is to be used. It must
be possible to reach the adjusting device while seated. The
seat is to be between 40 cm (15
3/4’)
and 43 cm (17’)
long, and between 43 cm (17’)
and 49 cm (19
1/4’)
wide.
|
NO!
NO!
|
СТОЛ
Рабочие столы должны
иметь закругленные края и углы, и должны быть достаточно крепкими,
чтобы выдержать вес компьютера, оборудования и людей, опирающихся
на них. Их цвет должен быть легким и матовым (не металлический
или стеклянный), и они должны быть независимы от кресла. Столешница
толщиной не более 4 см (1 1/2’) Рабочая поверхность должна быть
на высоте 72 см (28 1/2’) +1- 1,5 см, со свободным пространством
под столешницей.
КРЕСЛО
Кресло должно
быть устойчивым при любых положениях спинки. Отделка сиденья
и спинки не должна иметь острых и выступающих элементов. База
должна быть в состоянии повернуться и иметь 5 колес поддержки
.
• сиденье регулируется
по высоте - от 42 см до
53 см (16 1/2’ до
20 3/4’) и, если недостаточно, должна использоваться подножка.
Должна быть обеспечена возможность достижения устройства регулировки
в сидячем положении. Сиденье от 40 см (15 3/4’)до 43 см (17’)
в длину и от 43 см (17’) до 49 см (19 1/4’) в ширину.
|
WORKPLACE
ENVIRONMENT CONDITIONS
LIGHTING
The workplace is to take full advantage of
the natural light, although it is necessary to provide general
and supplementary lighting, where necessary, with individual
lights (desk lamps) but which do not produce reflections on
the computer screen.
Swinging and flickering fluorescent tubes are to be avoided
(bringing a negative effect on performance, visual fatigue,
headaches and stress) by taking action on the fittings:
- setting up a balanced assembly, using electronic ballasts
or changing to direct current lights.
- Workplace lighting is to be sufficient enough to read and
write with ease but not dazzling, affecting the computer screen
or creating a high contrast with the rest of the work environment.
In offices, a minimum illumination level of 500 lux is recommended.
To avoid dazzle or reflection, curtains or blinds are to be
put over windows and diffuser shades for lights, as well as
placing tables laterally with respect to the light source, and
not in front of windows.
ACOUSTIC COMFORT
In offices we speak about acoustic comfort
because there are no noise levels that can affect the health,
as there may be in a factory.
The recommended background noise level for these workplaces
is dependent on the type of task being performed and the premises.
With tasks requiring high concentration in large areas, the
noise level is to be lower than 40 dB, which can be increased
to 45 dB for mechanized tasks or multiple areas. Under no circumstances
should the equivalent continuous sound level be higher than
55 dB.
It is recommended to place the sources of noise (equipment,
printers, etc.) in common areas away from workplaces
|
|
УСЛОВИЯ
на рабочем месте
ОСВЕЩЕНИЕ
На рабочем месте необходимо в полной мере использовать естественное
освещение, хотя необходимо обеспечить общее и дополнительное
освещение, где это необходимо со светильниками (настольные лампы),
но которые не дают отражения на экране компьютера.
Качания и мерцания ламп дневного света следует избегать (в результате
чего отрицательное влияние на работу, зрительное утомление,
головная боль и стресс), принимая меры по настройке:
- установка сбалансированных светильников с использованием электронных
компонентов или замена на светильники постоянного тока.
- Освещение на рабочем месте должно быть достаточным, чтобы
с легкостью читать и писать, но не ослепительным, влияющим на
экран компьютера или создающим высокий контраст с остальной
частью рабочей среды.
- В офисах рекомендуется минимальный уровень освещенности 500
люкс.
Чтобы избежать ослепления или отражения, необходимо установить
на окнах шторы или жалюзи, отражатели для светильников, так
же размещать столы лицом к источнику света, а не спиной.
Акустический комфорт
В офисе мы говорим об акустическом комфорте, потому что здесь
нет никаких шумовых уровней, которые могут повлиять на здоровье,
как это может быть на заводе.
Рекомендуемый уровень фонового шума для этих рабочих мест зависит
от типа выполняемых задач и помещений.
Для задач, требующих высокой концентрации , уровень шума должен
быть ниже 40 дБ, но может быть увеличен до 45 дБ для механизированной
задачи или нескольких областей. Ни в коем случае эквивалент
непрерывного уровня шума не может быть выше, чем 55 дБ.
Рекомендуется размещать источники шума (оборудование, принтеры
и т.д.) в местах общего пользования, вдалеке от рабочих мест
|
THERMAL CONDITIONS
It is difficult to please everybody on this
subject due to the differences between people. In any case,
here are some general recommendations to achieve a comfortable
situation more or less accepted by the majority.
TEMPERATURE
|
RELATIVE
HUMIDITY
|
AIR SPEED
|
Summer from 23°to
26°С
(74°
to 79°F)
|
between
45 and 65
%
|
lower than
0.15 m/s
|
Winter from
20°
to 24°С.
(68°
to 75°F)
|
|
|
ТЕПЛОВОЙ РЕЖИМ
Трудно угодить всем по этому вопросу из-за различий
между людьми. В любом случае, вот несколько общих рекомендаций
для достижения удобной ситуация, более или менее приемлемой
большинству.
ТЕМПЕРАТУРА
|
Относительная
влажность
|
Скорость
воздуха
|
Летом
от 23°до 26°С (74° до 79°F)
|
между
45 и
65
%
|
ниже,
чем 0,15 м/с
|
Зимой
от
От 20°
до 24°C.
(68° до
75°F)
|
|
FALL
HAZARDS
Falls
on the same level are frequent accidents due to slipping, tripping,
etc. To avoid them, the following safety recommendations are
to be observed.
FLOOR
• Access points and walkways are to
be free of obstacles that hinder movement: filing cabinets,
wastepaper bins, cables, etc.
• Spills are to be cleaned up as soon as possible to avoid slipping
and, if the floor is wet or polished, be sure that there is
a warning sign.
• Avoid tripping hazards
-
Check all irregular and uneven floors which
could cause a fall: missing floor tiles, raised carpet edge,
etc, and ensure that necessary repairs are carried out as soon
as possible. Inform your supervisor or maintenance department
if you cannot rectify the problem yourself.
-
Never place material or tools in pedestrian
routes. In case you have no other choice, use suitable warning
notices. Do not rely on others to take care.
LADDERS
• Never employ a makeshift approach such
as stacking drawers, chairs, tables or heaters. Use a ladder
or other appropriate means.
• Stepladders are to include a stop at the upper end and a cable
stop to prevent them from fully opening when in use.
• Check the good state of repair of the ladder before each use
• Set the ladder on non-slip surfaces to
prevent it from slipping at the base or against the wall.
• Do not place the ladder in front of doors, unless they are
blocked or another person is controlling access.
• Always use a ladder suitable for each job and of the required
height.
• Do not use a stepladder against the wall with the legs closed.
They are not designed for that purpose.
• If the job requires moving sideways, change the position of
the ladder.
• When carrying the ladder, do so carefully to avoid hitting
other people. Be aware of where you are walking to avoid
stumbling over obstacles.
STAIRS
• Keep the stairs free of objects which may
block the way, and free of substances which may cause slipping.
• Report any defect or unsafe situation you observe in stairways
to your immediate superior.
• Do not ascend or descend the stairs too quickly. One mistake
or distraction can have serious consequences.
Make it a habit of using the handrail.
|
|
Опасность
падения
Падения на том же самом уровне
- частые несчастные случаи из-за скольжение, опрокидывая
и т.д. Чтобы их избежать, следуйте рекомендациям безопасности,
которые должны соблюдаться.
ПОЛЫ
• Точки доступа и проходы должны быть свободными от препятствий, которые мешают
движению: шкафы, ящики с мусором, кабели и т.п.
• Пролития необходимо убрать как можно скорее, чтобы избежать
скольжение и, если пол мокрый или отполирован, убедитесь, что
есть предупреждающий знак.
• Избегайте возможности споткнуться
- Проверьте все нерегулярные и неровные полы, которые могут
вызвать падение: отсутствует плитка, поднят край ковра и т.д.,
и обеспечьте необходимый ремонт в кратчайшие сроки, насколько
это возможно. Сообщите своему руководителю или в отдел технического
обслуживания, если вы не можете устранить проблему самостоятельно.
- Никогда не размещайте материал или инструменты на пешеходных
маршрутах. Если у Вас нет другого выбора, использовать соответствующие
предупреждения. Не полагайтесь на других, сделайте это сами.
ЛЕСТНИЦЫ
• Никогда не используйте временные сооружения, такие как укладка
ящиков, стульев, столов или другого. Используйте лестницу или
другие соответствующие средства.
• Стремянки должны иметь площадки на верхнем конце и ограничитель,
чтобы предотвратить их от полного раскрытия при использовании.
• Проверьте перед каждым использованием, в хорошем ли состоянии
лестницы
• Установите лестницу
на не скользкое покрытие, чтобы предотвратить его от скольжения
по полу или к стене.
• Не ставьте лестницу перед дверями, если они не заблокированы,
или другой человек должен управлять доступом.
• Всегда используйте подходящую лестницу для каждого задания
и необходимой высоты.
• Не используйте стремянку как лестницу. Она не предназначена
для этой цели.
• Если работа требует перемещения в сторону, измените положение
лестницы.
• При переносе лестницы, делайте это осторожно, чтобы избежать
столкновения с другими людьми. Помните о том, где вы идете,
чтобы избежать спотыканий о препятствия.
ЛЕСТНИЦА
• Держите лестницу свободной от объектов, которые могут заблокировать
путь, и свободный от веществ, которые могут вызвать скольжение.
• Сообщайте о любых дефектах или опасной ситуации с лестницей
вашему непосредственному начальнику.
• Не подниматься или спускаться по лестнице слишком быстро.
Одна ошибка или потеря бдительности может иметь серьезные последствия.
Сделайте привычкой использовать поручень..
|
BASIC
RULES FOR ELECTRICAL RISKS
Electrical installations
are normally equipped with different safety devices. However,
it is necessary to consider the following basic safety rules.
• Before using any equipment or installation, check that it
is in good condition: wires, plugs, casing, etc. Check that
extension leads and sockets have the same number of contacts
as the device to be used.
• Always read and observe the manufacturer’s
recommendations and do not modify safety devices.
• The first safety measure in case of accident or malfunction
is to disconnect the power supply.
• To disconnect a device, pull on the plug, not on the lead.
• Do not use equipment or installations that are wet or when
you are or when the vicinity is.
• Never directly touch a person who is receiving an electrical
shock. Disconnect the power supply. Where this is not possible,
free the person with an insulating element such as a wooden
bar, board, chair, etc.
In case of failure or any malfunction in the equipment, inform
your supervisor or the maintenance department. Do not use the
equipment and prevent others from doing so.
|
|
ОСНОВНЫЕ
ПРАВИЛА ПРИ ИСПОЛЬЗОВАНИИ ЭЛЕКТРОУСТАНОВОК
Электрооборудование,
как правило, оснащено различными устройствами безопасности.
Однако, необходимо учитывать следующие основные правила безопасности:
• Перед использованием
любого оборудования или установки, про������ерьте, что оно находится
в хорошем состоянии: провода, вилки, корпус и т.д. Проверьте,
что удлинители и розетки имеют одинаковое количество контактов,
как и устройство, что будет использовано.
• Всегда читайте и
соблюдайте рекомендации производителя и не изменяйте защитные
устройства.
• Первой мерой
безопасности в случае аварии или неисправности - отключить
электропитание.
• Чтобы отключить
устройство, возьмитесь за вилку, а не за провод.
• Не используйте мокрое
оборудование или установку, если вы находитесь вблизи них.
• Никогда не
дотрагивайтесь до человека руками, если он находится под действием
электрического тока. Отключите источник
электропитания.
Если это не представляется возможным, освободите потерпевшего
от источника тока при помощи изолирующих элементов, таких
как деревянный брусок, доска, стул и т.д.
В случае отказа или сбоя в работе
оборудования, сообщите своему руководителю или в административно-хозяйственный
отдел. Не используйте неисправное оборудование и запретить
другим это делать
|
TIDINESS
AND CLEANLINESS
We need to take
care that our workplace is clean, that there are no unnecessary
items at the work station and that it is tidy.
a Put everything
in its place, but try to have all items easily accessible. Especially
those that are frequently used and heavy materials.
• Clear the corridors to facilitate access and avoid accidents.
• Do not overstock shelves and floors, define storage areas.
a Place material
in disuse, broken, waste or scrap material, etc. in suitable
containers.
a Use the wastepaper
bin to dispose of paper. Never throw broken glass or sharp objects
in the wastepaper bin.
a Chemical products
are to be stored in their original containers clearly labeled
and never in other containers which may create confusion.
a Avoid spills
and, in such an event, remove the items and clean the area appropriately
and quickly.
|
|
Опрятность
и чистота
Мы должны позаботиться,
что бы
наше рабочее место
было чистым, без ненужных вещей и опрятным.
Положите все на свои
места, но постарайтесь, чтобы все вещи были легко доступны.
Особенно те, которые часто используются и тяжелые.
• Очистить коридоры
для облегчения доступа и избегания несчастных случаев.
• Не затоваривайте
полки и стеллажи, определите складские помещения.
• Храните использованные
материалы, отходы, лом и т.д. в соответствующих контейнерах.
•
Используйте мусорную
корзину
для макулатуры, чтобы избавиться от бумаги.
Никогда не бросайте битое стекло
или другие острые предметы в мусорную корзину.
• Химические
продукты должны храниться в оригинальных
контейнерах,
четко обозначены и никогда в других контейнерах, что может создать
путаницу.
• Избегать разливов
и, если случилось, удалять продукты быстро и надлежащим образом.
|
SHELVES,
CUPBOARDS AND FILING CABINETS
B Shelves, cupboards and filing
cabinets are to be sufficiently sturdy although, in some cases,
they should be fixed to the floor or wall.
• Edges and corners, which can come in contact with the user,
are to be rounded off.
• Drawers are to include stops to prevent them from accidentally
coming off the guides.
|
|
Полки,
шкафы и ВЫДВИЖНЫЕ ЯЩИКИ
Полки, шкафы и выдвижные ящики должны быть достаточно крепкими,
и в некоторых случаях, они должны быть закреплены на полу или
стене.
• Края и углы, которые могут войти в
контакт с пользователем, должны быть закругленными.
• Выдвижные ящики должны иметь ограничители, чтобы предотвратить
их случайный сход с направляющих.
|
EMERGENCIES
AND FIRST AID
FIRE PREVENTION
• Always maintain cleanliness and order.
• Do not overload electrical circuits by plugging too many devices
into the same socket. Before using adaptors or extension leads
to connect various electrical items into one socket, request
approval from the maintenance department.
• Do not store flammable material in the vicinity of electrical
cabinets.
• Do not bring heat sources near flammable materials.
• Do not put containers with liquids on electrical equipment
(computers, printers, etc.).
• At the end of the working day, check your workplace and disconnect,
if possible, electrical devices.
• Do not block corridors, stairs or exits
EMERGENCY PREPAREDNESS
Familiarize yourself with the local emergency procedures, e.g.
the fire drill. You should be aware of the location of the emergency
equipment (first aid, fire extinguishers, etc.) as well as the
alarm signals and emergency exits and routes
PROCEDURE IN CASE OF FIRE
• If you detect a fire, keep calm and inform your supervisor,
indicating clearly who is reporting, what is happening and
where.
• Use the nearest suitable means of extinguishing the fire,
but do not put your life at risk.
• If you are alone, leave the affected area and close the door
without locking it.
• If you find yourself surrounded by smoke, leave quickly in
crouched position, crawling or dragging yourself across the
floor, where the atmosphere is more breathable and the temperature
lower. If possible, wear a scarf or damp cloth covering your
mouth and nose.
• If you find you are trapped in, make your presence known,
close all doors and cover all gaps where smoke could get
in with cloths, damp ones if possible.
• If your clothes catch fire, do not run. Lie down on the floor
and roll about
EVACUATION PROCEDURE
If a partial evacuation is declared in your work area or a general
evacuation of the premises, follow the instructions below:
• Do not waste time clearing up your workplace, fetching objects
or items of clothing.
• Keep calm, do not shout or run, in order to avoid panic. If
possible, try to reassure anxious people.
• If you are with visitors, reassure them and explain that they
must stay with you until the emergency situation is over.
• Follow the evacuation instructions you receive from the emergency
teams of your area.
• Exit via the evacuation route designated to your area until
you get to the outside meeting point. Wait there until you are
notified that it is safe to return.
• Never use lifts, escalators or service lifts, and prevent
others from doing so.
• Do not stop near the emergency exits.
• Never turn back on your exit route and prevent others from
going back to evacuated areas.
• Once outside, do not go back inside for any reason until receiving
instructions to do so.
.
FIRST AID
First aid refers to the techniques to apply to an injured person
just after an accident. Remember that, on some occasion, you
may need to give first aid to another person. His/her life could
depend on your action. In these situations, remember the following
recommendations:
1. PROTECT:
Prevent the accident from spreading and reaching other people.
Protect the injured person.
2.
CALL:
Inside medical service hours, let them know what has happened,
stating clearly as much information as possible. Outside those
hours, call the emergency services (ambulance, fire brigade,
police, etc.). During the call, state the seriousness of the
situation and its exact whereabouts.
3.
HELP:
Keep calm; place the injured person in the correct position
for breathing comfortably. Pay special attention to vital signs,
breathing and pulse. Priority must always be given to life-threatening
injuries, on a basis of the following order: pulse, breathing
and heart beat.
AND REMEMBER:
• Do not move the injured person abruptly and do not give them
anything to drink or eat.
• Evacuate the injured person lying down, as quickly as possible.
• First aid does not replace a doctor’s care; do not do more
than is strictly necessary.
|
|
ЧРЕЗВЫЧАЙНЫЕ
СИТУАЦИИ И ПЕРВАЯ ПОМОЩЬ
ПРОТИВОПОЖАРНЫЕ
МЕРОПРИЯТИЯ
• Всегда поддерживать чистоту и порядок.
• Не допускайте перегрузки электрических сетей, подключив слишком
много устройств в одну розетку. Перед использованием адаптеров
или удлинителей для подключения различных электрических элементов
в одну розетку, запросите разрешение от административно-хозяйственного
отдела.
• Не храните горючие материалы в непосредственной близости от
электрических шкафов.
• Не используйте источники тепла вблизи легковоспламеняющихся
материалов.
• Не ставьте контейнеры с жидкостями на электрическое оборудования
(компьютеры, принтеры и т.д.).
• В конце рабочего дня, проверьте рабочее место и отключите,
если это возможно, электрические устройства.
• Не блокируйте коридоры, лестницы и выходы.
ГОТОВНОСТЬ К ЧРЕЗВЫЧАЙНЫМ СИТУАЦИЯМ
Ознакомьтесь с местными процедурами действий в чрезвычайной
ситуации, например, противопожарные учения.. Вы должны быть
осведомлены о расположении аварийно-спасательного оборудования
(аптечки оказания первой помощи, огнетушителей и т. д.), а также
сигналы тревоги , запасные выходы и маршруты.
ДЕЙСТВИЯ В СЛУЧАЕ
ПОЖАРА
• При обнаружении
пожара, сохранять спокойствие и сообщить своему руководителю,
с четким указанием - что происходит, и где.
• Используйте ближайший подходящий средства тушения пожара,
но не ставьте вашу жизнь под угрозу.
• Если Вы один, оставьте горящий участок и закройте дверь, не
запирая её.
• Если Вы оказались среди дыма, быстро присядьте, переползите
или перетащите себя по полу в место, где атмосфера более чистая
и температура ниже. Если возможно, прикройте рот и нос шарфом
или влажной тканью.
• Если Вы обнаружили, что в ловушке, сообщите об этом другим,
закройте все двери и заделайте все щели, если это возможно,
влажной тряпкой там, где может проникнуть дым.
• Если Ваша одежда загорелась, не бегите. Лягте на пол и перекатывайтесь
.
ПОРЯДОК ЭВАКУАЦИИ
Если в Вашей рабочей
зоне объявлена частичная эвакуация или общая эвакуация помещений,
следуйте инструкциям ниже:
• Не тратьте время на уборку вашего рабочего места, получение
вещей или одежды.
• Сохраняйте спокойствие, не кричите и не бегите, избегайте
паники. Если есть возможность, попробуйте успокоить взволнованных
людей.
• Если Вы с посетителями, успокойте их и объясните, что они
должны остаться с вами, пока не закончиться чрезвычайная ситуация.
• Следуйте инструкциям эвакуации, которые Вы получаете от чрезвычайных
команд вашего района.
•.Выходите по маршруту эвакуации Вашей зоны, пока Вы не доберетесь
до пункта встречи. Ждите там, пока Вас не уведомлять, что возвращаться
безопасно.
• Никогда не используйте лифты, эскалаторы и грузовые лифтов,
и запретите другим это делать.
• Не останавливайтесь возле аварийных выходов.
• Никогда не возвращайтесь, и запретите другим возвращаться
из эвакуированных районов до получения разрешения.
• Оказавшись на улице, не возвращайтесь в помещение по какой-либо
причине до получения разрешения.
ПЕРВАЯ ПОМОЩЬ
Первая помощь оказывается
пострадавшему сразу ��о��ле аварии. Помните, что Вы, возможно,
должны будете оказать первую помощь другому человеку. Его/ее
жизнь может зависеть от Ваших действий. В этих ситуациях помните
следующие рекомендации:
1. ЗАЩИТИТЕ:
Препятствуйте тому, чтобы авария распространилась и достигла
других людей. Защитите травмированного человека.
2. ЗВОНИТЕ:
При обращении за медицинской помощью, сообщите, что случилось,
дайте как можно больше информации. Вызовите аварийные службы
(санитарная машина, пожарная команда, полиция и т.д.). Во время
разговора сообщите о серьезности ситуации и ее точное
местонахождение.
3. ПОМОГИТЕ:
Сохраняйте спокойствие; разместите травмированного
человека в правильном положении для того, чтобы было удобно
дышать. Обратите особое внимание на жизненные показатели, дыхание
и пульс. Приоритет должен всегда уделяется опасным для жизни
травмам, в следующем порядке: пульс, дыхание и сердцебиение.
И помните:
• Не перемещайте потерпевших
резко и не давайте им что-нибудь выпить или поесть.
• Эвакуируйте лежачего
раненого человека как можно быстрее.
• Первая помощь не
заменяет помощи врача; оказывать не больше, чем это строго необходимо.
|
|